Saturday, November 22, 2008

I will make you so much happy


One of the easier things about learning Spanish is the pronunciation in general. There are some things that are very different from English, like the silent h, the harsh "j" sound, and of course rolling the rrrrrrs. A simple word like "rojo," (red), is difficult to pronounce correctly because you have to roll the first r and make the j sound in your throat. But 99% of the time Spanish words are pronounced like they're spelled phonetically. After you learn the rules, there are no surprises. Every syllable is pronounced, and the accents are handy to tell you if there are any changes in which syllable gets stressed. English, on the other hand, is a pain in the culo.

Because each syllable is pronounced in Spanish words, it's difficult for Spanish people to turn off the instinct to pronounce every syllable when speaking English. For this reason, one of the main difficulties that they have when learning English is with words ending in "ed". "Asked" becomes "as-ked", "watched" is "watch-ed," etc. The ones that have t or d before the "ed" are easy: invited, decided, and so on. But the rest are a constant source of annoyance. Another problem is the tendency to say "the people is," because "people" in Spanish is most commonly "la gente," which is singular. And still another is to says "fathers" instead of parents, "brothers" instead of "siblings," and "childrens" instead of "children". All of these come from directly translating from one language to another. The interesting thing is that each person, or each group of people, who learns English as a second language makes mistakes that are unique depending on what their native language is. I've never sat in on a Chinese ESL class, for example, but I imagine that their version of English is different than that of my students, especially at a basic level. I have even seem some examples of this when people are thinking in Catalan before speaking English. One common error is to say "dinner" when they really mean "lunch", because "lunch" in Catalan is "dina"....










...or else.



And this brings me to my second point, which I think I've mentioned before. When I took the TEFL course in Sevilla, once of the things they emphasized is that with this course, you're certified to teach anywhere in the world. And even better, their spectacular lesson plans would allow you to teach even in a country where you didn't speak the language. This might be true if you have the luxury of restricting yourself to teaching only advanced students who never ask you "how do you say ____ in English?". But in the real world, if you want to teach basic classes, if you want to avoid wasting time looking things up in the dictionary, if you want to understand (and help your students understand) why they make the mistakes they do, and if you want to help them form associations with words in their native language, at least some grasp of their native language is a huge benefit. And if nothing else, you can at least commiserate and stop them from beating themselves up so much when you tell them funny stories of your own mistakes. (I recently went into a Zara and asked where was the department for things for the home, pointing at a sign. After being told that there wasn't one at that store, I looked again and saw that it said Homme, as in "man" in Catalan. Oops). But even my extremely basic knowledge of Catalan comes in handy when I can explain that "fork" sounds like "forquilla" and "cousin" is similar to "cosí". I guess my point is that I've learned a lot of things during my time teaching, and one of them is to not listening to the marketing techniques of a company that's trying to get you to pay for their course.



But as difficult as English spelling and pronunciation can be, it's also a source of humor for those who don't take themselves so seriously. I wish I had a videocamera in my class the day I taught the group the words "tweezers," and they all repeated it for a minute straight. It sounded like a group of little birds at feeding time. Have you ever thought about how similar "message" and "massage" sound? And how embarrassing it would be if you're a receptionist and say "Your wife wanted me to give you this massage" by accident? The other day, I wrote the phrase "traffic jam" up on the board, and one woman, Rosa, said "oh, traffic ham" and everyone starting laughing and making jokes about traffic hams. I told them to just be sure to remember the real pronunciation, or they're going to insist to someone that their English teacher told them it was "jamón de trafico". And it makes me laugh everytime to hear people think out loud, or explain to another student, the spelling of an English word by pronouncing it like a Spanish word. I've heard "mistake" pronounced "mees-ta-kay" so many times, I've had to stop myself from using it as a real word when I'm speaking Spanish. Lettuce is "lay-too-say," naturally. And on Thursday, when I was teaching little Javier the frequency adverbs (always, often, never...) he was copying down the word "sometimes" and said slowly under his breath "so-meh-tee-mays". We both couldn't stop laughing.

If you're still reading, thank you. And if I have a point somewhere in all this, I guess it's that you have to go easy on yourself when you're learning a language, and go even easier on other people. It's difficult for ways that you never expect until you're in the middle of it. Even the simple act of ordering an ice cream cone in Spanish can turn into an R-rated mistake if you're not careful (as Eric, who works at an ice cream place) loves to tell me about.



I'm off to prepare for KC's arrival tonight! She's flying in from Ireland and staying until Friday. We're planning a Thanksgiving feast, so if anyone has any suggestions about recipes or ways to not screw up the turkey, they'd be much appreciated. If not, I can always trust Martha Stewart's recipe on how to fry a turkey on a jail cell radiator.

Besos y abrazos!

Tuesday, November 18, 2008

Simon Says "Enough Already"

Although it's only November, my classes have already been changing a lot this year. One reason is because of the crisis - some people have had to cut back on the number of class hours, which leaves me in the position to find new students to fill in the gaps. And the second reason is because of the parents of the boys I've been teaching since last year. They've been talking up the classes to other parents at the boys' school, and because of their recommendations I've started classes with two other families.

The first is a family with two boys, Lucas (9) and Santi (6). I'm teaching Lucas all things related to cooking, because the kid loves to cook elaborate meals like paella and pizza from scratch. At nine years old. He gets visibly excited talking about garlic and different types of lettuce that I didn't even know existed. Santi is really adorable, but really difficult to teach. We look at a calendar and practice the days of the week and he says "Monday, Wednesday, seventeen!" and giggles. I ask him what his favorite food is and he says "koala". (The week before we talked about animals and I mentioned that koala was the same in English and Spanish. Apparently that's the only one he remembered.  And no, they do not consume koala meat in Spain). He looks exactly like the Jerry McGuire kid, but with thick red glasses. Basically like this:


I would love to teach him how to say "My next door neighbor has three rabbits" and show his mom after the class, but I have a feeling the humor would be a little lost on her...

The newest kids class I have is with two girls (finally!) named Sara and Laura. Sara's 8 and Laura's 10. They're family friends of Javier and Guillermo, the "original" boys, and are the only two naturally blonde and blue eyed Spanish/Catalan children I've seen. Just like J and G, they have very different personalities. Laura is very reserved and studious. She can spell words like "stomachache" better than most Americans could. Sara is a wind-up toy, and a little sneaky. Yesterday we were playing a memory game where we had to turn over pairs of verbs and their matching pictures. As I was explaining the game with the cards all laid out, she kept conspicuously ducking under the table, and it took me a second to realize what she was doing: looking up under the glass table to see the pictures! She made a big show of having to think and decide about which cards she wanted to choose, and miraculously picked a pair the first time! We set a no dirty cheaters policy very soon after that. During class with Laura, Sara bounces around the room and peeks through the kitchen window, asking when we're going to play Simon Says. Which brings me to the title of the post.

In addition to the words "sit down" and the song "head, shoulders, knees, and toes," every child in an English class seems to know the game Simon Says from day 1. Not only that, they'll do whatever this "Simon" character tells them to do, and will immediately snap into Good Behavior Mode if the threat of a Simon Says-less class is dangled in front of them. It's a great learning tool (except when it's Javier's turn and asks me how to say put your finger in your nose), but it's a little distracting when 5 minutes into class Santi starts with "play Simon Says? play Simon Says?" with a mesmerized look in his eyes. And it's a little disconcerting during a time of crisis to know that my position could just as easily be filled with this guy:



As fun as it is teaching the kids, the adults have their moments, too. At the risk of trying to explain "you-had-to-be-there" situations, here's some recent things that made me laugh from my pre-intermediate business class. This is my only class where the students want to pretty much go straight through the book, but sometimes I try to enhance some exercises and make things more interesting by straying from the page. For example, when we were learning the names of household appliances, I had them explain the basic uses for each one, like "The broom cleans the floor". In the end, we had a list like "The refrigerator keeps my beer cold" and "The vacuum scares my son". I asked them about their least favorite chores and who did what in the house, and one woman, Anna, said with a straight face something like "My ex-husband and I did everything equal, 40/40". I thought for a second and said, "Do you mean 50/50?" a she said "Oh, yeah!". We all started laughing and decided that the other 20% of her house just stayed dirty. Then today I was teaching them how to give directions, and I played the role of the lost English-speaking tourist. After writing up all the relevant words and phrases like "go straight," "change lines," and even teaching them the nifty trick of using the "L" of your thumb and pointer finger to remember which hand is left, they decided that the best thing to do is tell the person to walk to the end of the street and ask someone else how to get there.

That's all for now. My camera stopped working, so I don't have any new pictures to share, but I'm hoping to get a new one soon! Hasta entonces!

Wednesday, November 5, 2008

Messages from my students



Congratulations!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Congratulations!!!!!!
I'm very happy for the results of the present elections and I'm sure since now the world will be better.

---

Hi Laura,

congratulations

yes we can!

---

Congratulations LAURA !!!

Today is a fantastic and nice day and you must be proud

___

Hey Laura!

CONGRATULATIONS!!!!!!!

I think that you will have a good president.

I see you tomarrow

---

My best wishes for your country and for all of us! I hope that the influence
in the world will be more positive and that the new govern will continue
working for peace, freedom and real democracy.

---

PS For those who can access Google Earth, you should be able to see Obama's face painted in the sand on the beach of Barcelona. He's a rock star around these parts.